17-06-2015, 09:51 PM
Ово је неки тест, а ја све позаборављо, али отприлике:
Драшковић је рекао, док је био министар страних послова,
пословицу "Не мешај бабе и жабе" Енглезима, а они су га бледо гледали.
Немогуће је дословно превести, нарочито је погрешно ако се то ради механички,
Уз то и преводилац мора да буде веома теолошки образован, да познаје језик, стил, метафоре језика са кога преводи (или са више језика), и језик и стил на који преводи.
Рецимо еп Атанасије преводи теолишки и догматски тачно, али други преводиоци имају лепши песнички стил...
То све је тешко скупити.
Мада Шумадинац ти то знаш боље, појасни још!
Драшковић је рекао, док је био министар страних послова,
пословицу "Не мешај бабе и жабе" Енглезима, а они су га бледо гледали.
Немогуће је дословно превести, нарочито је погрешно ако се то ради механички,
Уз то и преводилац мора да буде веома теолошки образован, да познаје језик, стил, метафоре језика са кога преводи (или са више језика), и језик и стил на који преводи.
Рецимо еп Атанасије преводи теолишки и догматски тачно, али други преводиоци имају лепши песнички стил...
То све је тешко скупити.
Мада Шумадинац ти то знаш боље, појасни још!