Поруке: 1,178
Теме: 7
Придружен: Feb 2019
Углед:
250
За нас они су Грци јер им је службени језик грчки (Свети Сава пише грчки цар) иако међу њима најмање има Грка. За њих они су Ромеји а Грци су многобошци. Латини на њих гледају на неки трећи начин.
Поруке: 2,302
Теме: 21
Придружен: Jan 2014
Углед:
515
Одржаћу вам свима колективно предавање, а након тога ћу одговорити свакоме понаособ.
1. Нисам коментарисао читав текст "Због чега Српско царство није успјело да оствари свој колонијални потенцијал ?", аутора Ocaus41.
2. Прокоментарисао сам само први пасус који гласи: "Чињеница је да је сам Душан себе сматрао за настављача грчких (источно-римских ) царева.То се пре свега види у царској титули "Срба и Грка.." првим повељама на грчком и самој застави царства (преузетој)."
3. Засметало ми је оно што ми увек смета: "То се пре свега види у царској титули "Срба и Грка.."".
4. Синтагма "Срба и Грка" је погрешна интерпретација прошлости посматрано из нашег данашњег угла.
5. Због тога сам се позвао на латинске изворе, који су цара Душана ословљавали са "император Рашке и Ромеје", у буквалном смислу.
6. То значи да је по Латинима цар Душан био владар Србије и Ромеје, посматрано из данашње перспективе.
7. Треба правити разлику између државе (или неке области) и националности.
8. Појам нације у политичком смислу је оформљен у току Француске револуције. На пример, Слободан Јовановић то приписује револуционару Сјејесу, кртици револуције.
9. Срби су као нација вероватно, за разлику од многих данашњих нација, били оформљени још у доба Светога Саве.
10. У доба цара Душана, Грци нису живели на територијама које је он освојио/ослободио.
11. Грци су се на те територије доселили тек након грчко-турског рата - 1921. године. Нове ере. После Христа.
12. Из свега наведеног следи: цар Душан није могао бити цар Срба и Грка јер тада није било Грка на тим територијама.
13. Цар Душан је био цар Србије и Ромеје, или ако хоћете по држављанствима - цар Срба и Ромејаца.
14. Осим Срба, на тим територијама су живели преци данашњих Цинцара.
15. Ако баш на крају хоћемо да изведемо закључак о називу титуле у односу на етничке заједнице - цар Душан је био цар нације Срба и етничке заједнице Цинцара. Посматрано из данашњег угла.
Ако имате неких питања - ви изволите па питајте.
Порука студентима у штрајку - јебите им мајку!
Поруке: 2,302
Теме: 21
Придружен: Jan 2014
Углед:
515
(27-12-2023, 09:38 AM)Monarhist Пише: (27-12-2023, 08:30 AM)Vlad Alekš Пише: (26-12-2023, 09:34 PM)Monarhist Пише: Comes се углавном преводи као гроф.
Нисам преводилац, али могу да погледам. 
Када се нешто преводи, мора се водити рачуна о свему. На пример, да ли је титула грофа блиска српској традицији. Будући да сматрам како та титула нама није блиска, превео сам да је био и деспот Тесалије. Жртвујеш буквални превод једне речи зарад смисла ширег контекста. Капиш?
Само сам написао као малу опаску.
Технички, ни латински језик није близак српској традицији па је опет коришћен, као ни руској.
Не бих се баш усагласио да титула грофа нама није блиска, па неки од највећих Срба су били грофови, да ли мађарски, да ли руски, италијански, или аустријски.
1. Ја и јесам твоју изјаву схватио као малу опаску. Нисам је свакако разумео као врховну мудрост.
2. Технички, латински није близак српској традицији, али српски лекари и дан данас пишу дијагнозе и анамнезе на латинском. Да ли ти лично пишеш "упала плућа" или "pneumonia"?
3. Титула грофа је страна традицијама српских држава, а то да ли је Влад Цепеш, гроф Трансилваније, био Србин или Румун, или Влах - потпуно је небитна чињеница.
4. Због тога сам буквалну латинску реч "гроф" превео као "деспот".
Ако те интересује још нешто, ти изволи па питај.
Порука студентима у штрајку - јебите им мајку!
Поруке: 2,302
Теме: 21
Придружен: Jan 2014
Углед:
515
(27-12-2023, 01:59 PM)Авакс Пише: Питање је да ли се ради о српској traditio (tradicija l. traditio) или нечем другом. Чак не мислим ни да је поређење титула по среди. У доба крсташких ратова, Латину су тај простор је „малко исцепкали“...па је било деспотовина и грофовија и ко зна чега све није било.
А ја то гледам овако: дошао Дуле и заузео тај простор. И онда им је лепо рекао: овде сам император а овде ти више ниси деспот него ја (Епирска деспотовина) и овде ти више ниси гроф (ако се неко тако представљао) него ја
. У сваком случају је преузео нешто што су они били преузели раније.
Није Дуле ништа никоме рекао. То за грофа и деспота су писали Латини. А они су тада били пичкини димови.
Порука студентима у штрајку - јебите им мајку!
Поруке: 2,302
Теме: 21
Придружен: Jan 2014
Углед:
515
(27-12-2023, 09:57 AM)Ocaus41 Пише: (27-12-2023, 09:39 AM)Monarhist Пише: (27-12-2023, 09:38 AM)Monarhist Пише: (27-12-2023, 08:30 AM)Vlad Alekš Пише: (26-12-2023, 09:34 PM)Monarhist Пише: Comes се углавном преводи као гроф.
Нисам преводилац, али могу да погледам. 
Када се нешто преводи, мора се водити рачуна о свему. На пример, да ли је титула грофа блиска српској традицији. Будући да сматрам како та титула нама није блиска, превео сам да је био и деспот Тесалије. Жртвујеш буквални превод једне речи зарад смисла ширег контекста. Капиш?
Само сам написао као малу опаску.
Технички, ни латински језик није близак српској традицији па је опет коришћен, као ни руској.
Не бих се баш усагласио да титула грофа нама није блиска, па неки од највећих Срба су били грофови, да ли мађарски, да ли руски, италијански, или аустријски.
Не може се ранг и статус те двије титуле уопште поредити.
Ја и нисам ни поредио те две титуле. Већ сам при превођењу изабрао мање од два зла.
Порука студентима у штрајку - јебите им мајку!