26-05-2016, 02:30 AM
(25-05-2016, 10:15 AM)ЛукаЛоко Пише:Јеси у праву за написано, али за оне који познају руска слова. У ствари само оних 7-8 којих нема у српском. Тада је веома слично. Да, има и та разлика између речи страни и туђи. Руски нам свакако није туђи језик. Страни јесте у формалном смислу. Али јасно је да је то некада био исти језик.(23-05-2016, 06:39 PM)Милослав Самарџић Пише:Јесте страни, када се слуша руски језик, изгледа несхватљив, међутим написана реч је другачија.(23-05-2016, 10:53 AM)ЛукаЛоко Пише:Јесте страни, не разуме га неко ко није учио, али кад га учиш, у великој мери можеш да разумеш стари српски језик, све до средњег века.Милослав Самарџић Пише:не чује се руски језикЈа се некако слажем са Просветаром када тврди да су Руси и Срби један народ, тако да руски језик не може код Срба да се сматра страним језиком. Млади Срби би требали да схвате изучавање руског као допуну свог матерног језика.
Пре 10-15 година руски је избачен из школа и као други језик, уместо њега је уведен немачки. Мислим да је то велика грешка, јер деца не могу научити немачки као други језик - превише је другачији - а руски могу доста добро.
Када сам изучавао руски, импресионирало ме колико је то сличан српском, не само у лексикону, него у граматским правилима, изузецима итд. На најјаснији начин је очито да се ради о истом језику који се разликовао само у последњим вековима. Људи би требали да буду свесни свог порекла.
Ја можда реагујем на реч „страни“. У италијанском језику постоји фонетички слична реч “estraneo”, која ипак не значи „инострани“ него „туђи“ у смислу нешто што нема везе са нечим другом, са тобом. Зато некако сматрам да Срби не смеју сматрати руски „страним“.
Уз то, знате да су разлике између језика и наречја спорне, и да у томе најчешће одлучују историја и политика.
На пример разлика између чешког и словачког језика је смешна. Колико ја знам, састоји се само у акцентима, и то не у позицији него у квалитету акцената. Док код неких других језика разлике између дијалеката су толико велике да нема међусобног разумевања.
Милослав Самарџић Пише:Јесте страни, не разуме га неко ко није учио, али кад га учиш, у великој мери можеш да разумеш стари српски језик, све до средњег века.То се догађа и код других језика. Народи који су одвојени од матице и остају изоловани, углавном чувају старији облик језика.
Савремени Исланђани говоре мање-више исти језик старих Викинга. Док норвешки ђаци са потешкоћом учу стари викингски епос, исландским вршњацима то није никакав проблем.
Иначе кад знаш слова, а знаш и руски и српски, лако можеш да читаш и бугарски. Слова су као руска.
И македонски. Слова су нешто другачија.