Оцена Теме:
  • 1 Гласов(а) - 5 Просечно
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

кРимокатолички издајник ВУК
#29

(31-03-2015, 11:11 AM)Ђуро Пише:  Није Вук заслужан за пораст писмености него општи цивилизацијски напредак. И друге земље имају сличан проценат писмености иако нису имале Вука.

Да, да, "средили" би то исто онако како смо створили српску државу, мир и слободан развој, након два милиона мртвих Срба.
Добили смо прцмољке типа БРЈМ-а.
Саћерани у мишју рупу са свог етничког простора. Изгубили малтене све осим оног између три Мораве.

Но добро, то су приче у које вјерују лаковјерни и неупућени.Баја

(31-03-2015, 08:55 PM)Ђуро Пише:  То је тек криминално. Сто година Срби користе Свето Писмо које је превео један вјерски необразован човјек који није познавао сложене метафизичке појмове који се појављују у Светом Писму. Код Јевреја само специјално обучени људи смију да преписују Тору, а код нас је један човјек који је донекле знао њемачки превео Нови Завјет са њемачког. Не знам да ли је превод био са католичког или протестантског оригинала. Колико знам матица Светог Писма је на грчком.

Када је скупљао умотворине које је поставио за основ на коме се даље развијао књижевни језик Срби су имали поезију и романе на славеносербском. Све то наслијеђе које је донекле пратило дешавања у тадашњој европској књижевности је скрајнуто у заборав. Свако вријеме има своје народне умотворине, а Вук је скупљао оне његовог времена. И данас нпр. има народних пјесама о Караџићу и Младићу али ником не пада на памет да их објављује као неки примјер народне поезије.

Благо теби кад српску епску поезију поредиш са "народним пјесмама о Дабићу и Ратку-Сави Ковачевићу".

Поезија и романи на славеносрпском и траљаво копирање странаца је го к. у успоредби са српском епиком.

Када виђех витешку невољу
забоље ме срце, проговорих:
"Што, погани, од људи чините?
"Што јуначки људе не смакнете?
"Што им такве муке ударате?"
Одговори
#30

Како би рекао Балашевић "свако време има своју боју, мало фарби а времена разна.....".
Нећемо ваљда само један правац признавати за уметност?
А што се тиче старе поезије и стваралаштва ми их више не познајемо па о истим не можемо ни дискутовати.
Прихватање да смо ми најгори и да заостајемо за странцима (па чак и у уметности).....
Одговори
#31

Ја колико знам, Душан није проглашен за свеца из једног јединог разлога - што је упркос строгим Црквеним правилима увео жену на Свету Гору.

Удар нађе искру у камену / без њега би у кам очајала!
Одговори
#32

Колико знам она није крочила на земљу, али да су му светогорци замерили - јесу.

Мисли да Бог не благосиља Србима освајачку политику, већ одбрамбену.

Стефан Дечански је победио Бугаре, па им просто поклонио слободу.
А Душан је хтео "Балканску унију". Немамо ми никад среће у "унијама". "Усе и у своје кљусе!"

Србинов пут је пут Хистовог Јевађеља, и само је тако угодан Богу.
Одговори
#33

Царица Јелена није крочила на Свету Гору већ је унета на носилима,јер је у то време владала куга па су је цар Душан склонио себе и породицу на Свету Гору.После смрти супруга, цара Душана 1355. године, Јелена се закалуђерила као монахиња Јелисавета и са сином је завршила градњу манастира Матејче код Куманова.
Душан није проглашен за свеца из разлога јер је убио свога оца Стефана Дечанског.За смрт Стефана Дечанског везана је и легенда о проклетству Душанових каснијих потомака, а касније и целе српске државе. Наиме Стефан је, када су дошли људи да га убију, проклео сина и његове потомке.Незна се тачно да ли је он то лично урадио или је наредио његово убиство.
Цар Стефан Душан је умро 20. децембра 1355. године, још увек млад и у пуној снази. Узрок смрти никада није утврђен али се говорило о тровању, можданом удару и чак епилепсији. Сахрањен је у својој задужбини манастиру Светих Арханђела код Призрена. После Душанове смрти Српско царство је постепено почело да се распада.
Када су 1927. године вршена археолошка ископавања на локалитету манастира, у југозападном делу цркве је нађен мермерни гроб за који је установљено да је царев. Истраживања је вршио Радослав Грујић. У гробу су пронађене испретуране кости које су пренете у Патријаршију у Београд, а 1968. свечано пренесене у цркву Светог Марка у Београду где и данас почивају.
Настојећи да се у свему понаша као прави цар Стефан Душан је развио и широку законодавну делатност. Душанов законик врхунац је ових настојања. Законик се, по уобичајној нумерацији, сасатоји од 201 члана. Донет је на сабору властеле и црквених великодостојника, одржаном на Вазнесење 21. 5. 1349. године у Скопљу (135 чланова), и допуњен је на сабору одржаном 31. 8. 1354. године у Серезу (66 чланова). Закон је усвојен са циљем да се српска држава уреди прописима који би важили за цело царство и подједнако за све поданике. У законику се цар Душан декларише као православни цар, заштитник и чувар вере, бранилац од јеретика и коме је припадало право да управља и црквеним пословима.

Нека нам школа буде са вером, политика са поштењем, војска са родољубљем, држава са Божјим благословом. Нека се сваки врати Богу и себи; нека нико не буде ван Бога и ван себе, да га не би поклопила језива тама туђинска, са лепим именом и шареном одећом.
Одговори
#34

Хасо!

Оставимо мало легенде и ауто-шовинизам који нам ође Хасо демонстрира, но погледајмо трезвено чињеницама у очи:

БЛАГОВЕРНИ ЦЕР ДУШАН НИЈЕ ПРОГЛАШЕН ЗА СВЕЦА И ОТРОВАН ЈЕ ЈЕР ЈЕ ЈУРИШАО НА ЦАРИГРАД И ТРОН ЦАРСТВА РОМЕЈСКОГ, А ОБА ЦАРА РОМЕЈСКА ДО КРВИ ЗАВАЂЕНА, ТУ МИСАО НИСУ МОГЛИ ДА ПОДНЕСУ!

Међутим!

Бог ником дужан не остаје!

Због убиства младог Цара Православног проклетство је пало на Царство Ромејско и сам Цариград!

НИСУ ХТЕЛИ СРБИНА ЗА ЦАРА-ДОБИЛИ СУ ТУРЧИНА И ЦАРИГРАД У РОПСТВУ ДО ДАН-ДАЊИ!

Паметном доста!

ПРОСВЕТАР, раб Божји и раденик на трудном воздвиженију Часног Крста и срушеног Стлпа Рашко-Сербскјаго.
СРБИН ИМА ПУТИНА ЗА БРАТА,
А ПУТИН ЈЕ ТАТА ОД САРМАТА,
ОД ЛОВЋЕНА ДО УРАЛА,
СВЕ СУ СТРАЖЕ ОД КИНЖАЛА,
ГРАДИЋЕМО НОВИ СЕВАСТОПОЉ,
ШТИТИЋЕ НАС БУЛАВА И ТОПОЉ!
Одговори
#35

Не радуј се тако лако туђој несрећи,
добисмо и ми Срби Турке и Шиптаре и још их се не ослободисмо на целој територији.
Одговори
#36

(31-03-2015, 11:12 PM)мунгос Пише:  Благо теби кад српску епску поезију поредиш са "народним пјесмама о Дабићу и Ратку-Сави Ковачевићу".

Поезија и романи на славеносрпском и траљаво копирање странаца је го к. у успоредби са српском епиком.

Свако вријеме има своје хероје. Тадашњи гуслари су пјевали о Првом српском устанку, а данашњи о Ратку и Радовану. И једно и друго су епске народне пјесме.
Одговори
#37

(01-04-2015, 11:02 AM)Ђуро Пише:  
(31-03-2015, 11:12 PM)мунгос Пише:  Благо теби кад српску епску поезију поредиш са "народним пјесмама о Дабићу и Ратку-Сави Ковачевићу".

Поезија и романи на славеносрпском и траљаво копирање странаца је го к. у успоредби са српском епиком.

Свако вријеме има своје хероје. Тадашњи гуслари су пјевали о Првом српском устанку, а данашњи о Ратку и Радовану. И једно и друго су епске народне пјесме.

Потписујемо!

Уосталом, Брат мунгос врло добро зна, а то је речено једном и више пута у нашим претходним дискусијама, да 'роми кримокатолик Вук није био ЈЕДИНИ скупљач народне поезије, рецимо "Ерлангенски рукопис"!

Међутим!

Он јес'био најагилнији, и то углавном из разлога материјалне похлепе, јер је истовремено продавао старе србске књиге Србуље, и то бродом из Тивта слао за Њемачку у сандуцима.

Има све лепо документовано код Гос'н Самарџића, он бар добро документује сваку своју тврдњу за разлику од нас, који више емотивно коментаришемо разне хрђаве манире из наше историје.

Паметном доста!

ПРОСВЕТАР, раб Божји и раденик на трудном воздвиженију Часног Крста и срушеног Стлпа Рашко-Сербскјаго.
СРБИН ИМА ПУТИНА ЗА БРАТА,
А ПУТИН ЈЕ ТАТА ОД САРМАТА,
ОД ЛОВЋЕНА ДО УРАЛА,
СВЕ СУ СТРАЖЕ ОД КИНЖАЛА,
ГРАДИЋЕМО НОВИ СЕВАСТОПОЉ,
ШТИТИЋЕ НАС БУЛАВА И ТОПОЉ!
Одговори
#38

Најпре треба пажљиво ишчитатати ово па онда да видимо шта то ође није тачно!

Па каже:

1.
ЈЕСУ ЛИ СРБИ ПИСАЛИ ИСКЉУЧИВО ЋИРИЛИЦОМ У СВОЈОЈ НОВИЈОЈ ИСТОРИЈИ ОД ПРИМАЊА ХРИШЋАНСТВА ПА НАОВАМО, ДА НЕ ПОТЕЖЕМО САД ВИНЧУ, ЕТРУРЦЕ И ОСТАЛО?

ЈЕСУ!

2.
ЈЕЛ' ПРИЈА АУСТРИЈА СПРОВОДИЛА НАСИЛНО И ПОЛУНАСИЛНО УНИЈАЋЕЊЕ И ШОКАЧЕЊЕ-РИМОКАТОЛИЧЕЊЕ СРБА?

ЈЕСТЕ!

3.
ЈЕЛ' ЗА ТЕ ПОШОКАЧЕНЕ СРБЕ НАРУЧИЛА ЛАТИНИЦУ ОД ЊЕМЧУРА ЛУДВИГА ГЕЈА И ОСТАЛИХ?

ЈЕСТЕ!

4.
ЈЕСУ ЛИ ТИ ПОШОКАЧЕЊАЦИ ОД ТАДА ПРЕСТАЛИ ДА ПИШУ ЋИРИЛИЦОМ, КАО НАПРИМЕР „ХРВАТСКИ” ПЛЕМЕНИТИ РИМОКАТОЛИЧКИ БИСКУП ДРАШКОВИЋ-ТРАКОШЋАНСКИ И СТОТИНЕ ХИЉАДА ДРУГИХ?

ЈЕСУ БРАТЕ!

5.
ЈЕСУ ЛИ ТИ ПОШОКАЧЕНИ СРБИ ПРЕКОНОЋ БИЛИ СВИ ПРОГЛАШЕНИ ЗА „ХРВАТЕ”?

ЈЕСУ!

6.
ЈЕЛ' ВУК КАРАЏИЋ ПРЕШАО У РИМОКАТОЛИЧКУ ЛАТИНСКУ ЈЕРЕС ЗБОГ СУКЊЕ А ПРИЛИКОМ ЖЕНИДБЕ У БЕЧУ?

ЈЕСТЕ!

7.
ЈЕЛ' ПО НАЛОГУ АУСТРО-УГАРСКОГ ГЛАВНОГ ЦАРСКОГ ЦЕНЗОРА КОПИТАРА, ИСТИ РИМОКАТОЛИК-ПОШОКАЧЕЊАК ВУК ИЗМИСЛИО НОВУ ЋИРИЛИЦУ КОЈА ЈЕ У СТВАРИ ПОЛУ-ЛАТИНИЦА?

ЈЕСТЕ!

8.
ЈЕЛ' ГЛАВНИ РАЗЛОГ ЗА ТАКВУ ЋИРИЛИЦУ, ПРЕМА КОПИТАРУ, БИО ДА БИ ПРАВОСЛАВНИ СРБИ ЛАКШЕ РАЗУМЕЛИ ХРВАТСКУ ЛАТИНИЦУ?

ЈЕСТЕ!

9.
ЈЕЛ' ПО ПЛАНУ КОПИТАРА И ВУКА БИЛО ПРЕДВИЂЕНО СТВАРАЊЕ ЈУГОСЛОВЕНСКОГ ПИСМА, ЂЕ БИ ПОШОКАЧЕНИ СРБИ А НОВОПЕЧЕНИ „ХРВАТИ” ИМАЛИ ДА ПРИХВАТЕ ЕКАВИЦУ А ПРАВОСЛАВНИ СРБИ ДА ПРИХВАТЕ ЛАТИНИЦУ?

ЈЕСТЕ!

10.
ЈЕЛ' СЕ ПОРИМОКАТОЛИЧЕНИ СРБИН ВУК КАРАЏИЋ ПОТПИСАО НА ТОМ СПОРАЗУМУ-ЛАТИНИЦОМ?

ЈЕСТЕ!

11.
је л' У ПЛАНУ АУСТРО-УГАРСКЕ МОНАРХИЈЕ БИЛО ПРЕДВИЂЕНО СТВАРАЊЕ ТРЕЋЕ ЈЕДИНИЦЕ У ДВОЈНОЈ КАЈЗЕРЛИХ УНД КЕНИГЛИХ?

ЈЕСТЕ!

12.
ЈЕЛ' БИЛО ПЛАНИРАНО ДА ТА ТРЕЋА ЈЕДИНИЦА БУДЕ СЛОВЕНСКА, САСТАВЉЕНА ОД ЧЕХА, СЛОВАКА, СЛОВЕНАЦА, ХРВАТА И СРБА?

ЈЕСТЕ!

13.
ЈЕЛ' БИЛО ПЛАНИРАНО ДА И СРБИ КАО И СВИ ОВИ СЛОВЕНИ КОРИСТЕ ЛАТИНСКО ПИСМО?

ЈЕСТЕ!

14.
ЈЕЛ' БИЛО ПЛАНИРАНО ДА СЕ ОВИ СРБИ-ЛАТИНИЧАРИ, ПОЛАКО ПРЕВОДЕ УНИЈАЋЕЊЕМ У РИМОКАТОЛИЧКУ ЈЕРЕС?

ЈЕСТЕ! ПА НИЈЕ ВАЉДА ХАБЗБУРШКИ МОНАРХ ЗА ЏАБА НОСИО НАЗИВ „ВРЛО РИМОКАТОЛИЧКО ВЕЛИЧАНСТВО”!

15.
ЈЕЛ' ГАВРИЛО ПРИНЦИП УПУЦАО ОВЕ ПЛАНОВЕ?

ЈЕСТЕ!

16.
је л'У КРАЉЕВИНИ ЈУГОСЛАВИЈИ НАСТАВЉЕНО СА РИМОКАТОЛИЧКИМ ПРОЗЕЛИТИЗМОМ РАЗНИМ МЕТОДАМА, ИЗМЕЂУ ОСТАЛОГ И ПУТЕМ ТАКОЗВАНОГ КОНКОРДАТА?

ЈЕСТЕ!

17.
ЈЕЛ' КРАЉЕВИНИ ЈУГОСЛАВИЈИ НАМЕТНУТА ЗВАНИЧНА ДВО-ПИСМЕНОСТ, ТО ЈЕСТ ЈЕСУ ЛИ СВА ДРЖАВНА ЗВАНИЧНА ДОКУМЕНТА И ПЕЧАТИ БИЛИ ИСПИСАНИ НА ДВА ПИСМА, ЋИРИЛИЦОМ И ЛАТИНИЦОМ, У ЦЕЛОЈ БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ-СВЕТОГ САВЕ ДЕДОВИНИ, СРБСКОЈ ВОЈВОДИНИ, ЦРНОЈ ГОРИ, СРБИЈИ И ЈУЖНОЈ И СТАРОЈ СРБИЈИ И СРБСКОЈ МАЋЕДОНИЈИ, СВЕ ДО БИТОЉА?

ЈЕСУ!

18.
ЈЕЛ' У ТАКОЗВАНОЈ „ХРВАТСКОЈ”, СЛОВЕНИЈИ И ДАЛМАЦИЈИ БЕЗ ДУБРОВНИКА, ОСТАЛО НА СНАЗИ ИСКЉУЧИВО ЛАТИНСКО ПИСМО?

ЈЕСТЕ!

19.
ЈЕСУ ЛИ ЗАПАДНОЕВРОПСКЕ СИЛЕ И ВАТИКАН ПРЕКО НОЋИ ПРОМЕНИЛЕ СТРАНУ И ПОМАГАЛЕ ПАРТИЗАНСКО-УСТАШКУ ВОЈСКУ УМЕСТО ВОЈСКУ СРБСКИХ ЧЕТНИКА КАД СЕ ВИДЕЛО ДА НЕМЦИ ГУБЕ РАТ?

ЈЕСУ?

20.
ЈЕЛИ НА ТАЈ НАЧИН СПРЕЧЕНО СТВАРАЊЕ ВЕЛИКЕ СРБИЈЕ КАО И ПРАВЕДНА СРБСКА ОДМАЗДА НАД ТАКОЗВАНИМ „ХРВАТИМА” ЗА ДО НЕБА ВАПИЈУЋЕ ЗЛОЧИНЕ?

ЈЕСТЕ!

21.
ЈЕЛИ НА ТАЈ НАЧИН СПРЕЧЕНО ДА СЕ ЛАТИНСКОМ НАДИРАЊУ СТАНЕ НОГОМ ЗАВРАТ?

ЈЕСТЕ!

22.
ЈЕЛИ ЛАТИНИЧАРЕЊЕ СРБА НАСТАВЉЕНО ПОД ПАРТИЗАНСКОМ ОКУПАЦИЈОМ ЈОСИПА АМБРОЗА ЖЕШЋЕ НЕГО ИКАД?

ЈЕСТЕ!

23.
ЈЕЛИ ЗАТИРАЊЕ СРБСКЕ ЦРКВЕ И ПРАВОСЛАВНЕ ВЕРЕ БИЛО ГОРЕ НЕГО ПОД ТУРЦИМА?

ЈЕСТЕ!

24.
је л' ЗА ПОЛА ВЕКА ОКУПАЦИЈЕ ПОД ТИТОМ ЋИРИЛИЦА СВЕДЕНА НА МАРГИНАЛНО СЕКУНДАРНО ПИСМО?

ЈЕСТЕ!

25.
ЈЕЛ' СРБСКИ НАРОД СКОРО ПОТПУНО ПОДИВЉАО, ЈЕЛ' СЕ ПРЕТВОРИО У НЕАРТИКУЛИСАНУ ГОМИЛУ КОЈА СВЕ МАЊЕ ЗНА КО ЈЕ И ШТА ЈЕ ШТО ВИШЕ СРБУЈЕ,КОЈА СЕ ПРЕЖДЕРАВА И НАПИЈА ЗА ВРЕМЕ ХРИШЋАНСКИХ ПОСТОВА И СЛАВИ НОВУ ГОДИНУ ПРЕ БОЖИЋА?

ЈЕСТЕ БРАТЕ-ИМАМО ЗА ТО 300,000 ПИЈАНИХ СЛОУВЕНАЦА КАО СВЕДОКЕ!

27.
ПИШЕ ЛИ ТАЈ НАРОД МАСОВНО ХРВАТСКОМ ЛАТИНИЦОМ

U S T A Š I C O M?

ПИШЕ!

28.
СХВАТА ЛИ ТАЈ НАРОД ШТА МУ ЈЕ УРАЂЕНО?

НЕ СХВАТА!

29.
ЈЕСУ ЛИ БРАЋА РУСИ ТАКОЂЕ СУОЧЕНИ СА ЛАТИНСКО-ШВАПСКИМ „ДРАНГ НАХ ОСТЕН”?

ЈЕСУ!

30.
ЈЕСУ ЛИ БРАЋА РУСИ У ГОРОЈ ПОЗИЦИЈИ ОД СРБА?

НИСУ! НАРОЧИТО КАО ВЕЛИКА СИЛА И НАРОД ОД 150 МЕЛЕОНА!

32.
ЈЕСУ ЛИ БРАЋА РУСИ ОСТАЛИ РАВНОДУШНИ НА ПОКУШАЈ ПИСАЊА РУСКОГ ЈЕЗИКА ЛАТИНСКИМ КУКАМА?

НИСУ!

33.
А КАКО СУ БРАЋА РУСИ ПОСТУПИЛИ?

ЗАБРАНИЛИ СУ ГО*ВНА ЗАКОНОМ!

34.
И ШТА ЋЕ СЕ ДОГОДИТИ НЕКОМЕ КО СЕ У РУСИЈИ УСУДИ ДА ПИШЕ РУСКИ ЈЕЗИК ЛАТИНИЦОМ?

ИДЕ ПРАВО НА РОБИЈУ ЂЕ ЋЕ ДА ДОБИЈЕ ПО ПРСТИМА, А И БУБРЕГЕ ИМА ДА ОДБИЈУ...ШТА ЗНА ТАМО НЕКИ ЗАТВОСРКИ ЧУВАР КОЛ'КО ДА БИЈЕ. УОСТАЛОМ, ЛАТИНИЧАР МОЖЕ ПОСЛЕН ДА СЕ ЖАЛИ!

Међутим!

Шта знају Руси шта је добро, ми Срби ће да надмудримо све те папе и тај Запад-ко су бре они, ма јачи смо од судбине!

Пиши Србине U S T A Š I C O M на ИНАТ !

ПРОСВЕТАР, раб Божји и раденик на трудном воздвиженију Часног Крста и срушеног Стлпа Рашко-Сербскјаго.
СРБИН ИМА ПУТИНА ЗА БРАТА,
А ПУТИН ЈЕ ТАТА ОД САРМАТА,
ОД ЛОВЋЕНА ДО УРАЛА,
СВЕ СУ СТРАЖЕ ОД КИНЖАЛА,
ГРАДИЋЕМО НОВИ СЕВАСТОПОЉ,
ШТИТИЋЕ НАС БУЛАВА И ТОПОЉ!
Одговори
#39

ВУКОВ ПРЕВОД НОВОГ ЗАВЕТА

Вук Стефановић Караџић је рођен 1787. године у Тршићу, а умро је јануара 1864. године у Бечу. Био је члан десет међународних учених друштава и академија наука, почасни доктор наука, почасни грађанин Загреба и Пореча, почасни члан више универзитета и института и носилац три руска, два аустријска, једног пруског и једног црногорског ордена, као и других признања.
О Вуковом раду, животу и преводу Новога завета много је писано. Сам превод је уско повезан са Вуковом језичком реформом, тако да је Вук, после превођења Новога завета имао више од једног непријатеља: осим што су му се супротстављали поборници старога правописа, превод није био по вољи ни достојницима српске цркве ни државе. Тадашња цензура није допуштала штампање без претходне сагласности црквених старешина, и мада је Вук имао сагласност једног епископа - то ипак није било довољно. Зато је превод чекао на издавање пуних 27 година, а у међувремену је доживео неколико рецензија од стране самога Вука.
На наговор Јернеја Копитара (познатог и као Вартоломеј), са којим се упознао у Бечу 1815. године, и по савету Лукијана Мушицког, који је сматрао да ће народ и српска црква прихватити само превод који подржава Руско библијско друштво, а не енглеско, или неко друго западно, Вук ступа у контакт са Руским библијским друштвом, путује у Петроград, и 1818. године са њим склапа уговор о превођењу Новога завета на српски језик. После само шест месеци рада, Вук је предао рукопис. Превод је начињен углавном са тзв. словенског превода из 1820. године који је био потврђен од црквеног Синода, уз обимне и важне консултације са немачким Лутеровим преводом и руским. Вук у предговору каже да је, понекад, консултовао и десет различитих превода на европске језике. На преводу су му помагали Копитар, и касније Франц Миклошић, нарочито код консултација око тежих места.

"Ја не знам да ли у свему народу нашему, осим цркава, педесет кућа имају Нови завјет; а осим свештенства, које чита у цркви и у другијем различнијем догађајима по служби својој, не знам би ли се могло наћи и пет људи који су Нови завјет сав редом прочитали... Ја се надам да ће књига ова бити на неисказану корист народу нашему. Из јеванђелија ће народ познати како је Христос на овај свијет дошао, шта је учио, и како је са свијета овога отишао..."

Ипак, Руско друштво рукопис враћа 1823. године, незадовољно језиком Вуковог превода, а после негативне рецензије комисије у којој су се налазили митрополит Леонтије Ламбровић, тада бивши српски митрополит, архимандрит Филиповић и Атанасије Стојковић. Комисија је превод почела да исправља по старом правопису, и онда закључила да је то узалудан посао, па је предложила свој превод.
После одбијања Руског друштва да му штампа превод, Вук 1824. године објављује "Огледе Светог писма на српском језику" на двадесет пет страница, јер је желео да јавност види његов рад, као и да Британском друштву учини понуду за штампање његовог превода.
"Огледи" су штампани у Лајпцигу у хиљаду примерака, а садржавали су одломке из Новога завета. Међутим, све је било узалуд. У Србији ни власт (кнез Милош), ни црква, као ни у Аустрији српска црква, нису хтели да дају препоруку за штампање. Са друге стране, Библијско друштво без препоруке није желело да штампа, јер је аустријска цензура изричито захтевала препоруку српских црквених власти.
Зато 1831. године Вук излази са новим предлогом: да се његов превод штампа за "Србе Турскога закона (за Бошњаке)" којих је у Босни тада било више од милион. Међутим, све ово време, Британско библијско друштво је штампало Стојковићев превод (за који исто тако није имало одобрење), па би објављивање Вуковог превода било штетно по овај други.
Вук се 1832. године обраћа Берлинском (пруском) библијском друштву са истим захтевом, али оно захтев враћа лондонској централи. Године 1833. Вук се обраћа Његошу, са којим је тада био у веома добрим односима. Његош му издаје писмену препоруку чија је тежина била у томе што је Његош већ био новопосвећени епископ црногорски и брдски. Према црквеном историчару Радославу Грујићу: "Владика Петар И, заносио се такође мишљу, да народ свој просвети у хришћанском духу, те је 1826. изразио жељу, да се Св. Писмо Новога Завета преведе на српски и у народ рашири". Вук Његошеву препоруку одмах шаље Библијском друштву, али опет нема позитивног одговора. Следеће, 1834. године Вук одлази у Црну Гору са намером да тамо штампа Нови завет, али одустаје због лоших техничких могућности.
И поред многобројних одбијања Вук и даље не одустаје. Преко пријатеља и познаника обраћа се Америчком библијском друштву, односно њиховим представницима који су тада били у Србији. Они су, у разговорима са људима, стекли утисак да је Вуков превод заиста пожељан и такву су препоруку послали у Лондон. Међутим, Библијско друштво 1840. године поново планира (неуспело) издавање Стојковићевог превода.
Зато се, 1847. године, Вук коначно одлучује да објави приватно издање. Година 1847. је и по другим књигама драгоцена за српску књижевност. Исте године излазе и "Песме" Бранка Радичевића и "Горски вијенац" Петра Петровића Његоша.
После одобрења бечке цензуре, Вук рукопис предаје штампарији у Јерменском манастиру у Бечу (мехитариста), са којима је и раније сарађивао. Први тираж је био две хиљаде примерака, а Вук је написао предговор и приложио лист са новом српском азбуком. Реакција је била брза. По захтеву српске цркве, кнежевска Попечитељства (министарства) просвете и финансија су забранила увоз Вуковог превода у Србију. У образложењу је стајало да је "друга страна" штампала Нови завет, при чему се очигледно мисли на јерменски манастир, што је протумачено као деловање римске папске Пропаганде. Међутим, Библијско друштво из Лондона 1850. године откупљује од Вука хиљаду примерака. Том приликом је склопљен уговор по којем Вук пристаје да се из будућих издања друштва уклони његов предговор, као и да се превод може даље штампати и у другом писму и величини - формату. Први тираж је распродат до 1853. године.
Према сачуваним рукописима можемо да реконструишемо обим рада и ревизија које је Вук начинио на Новом завету од првог рукописа 1819. године до првог штампаног издања 1847. године. Прво је за потребе Руског друштва начинио екавски превод 1819. године. Затим је даље радио и преправљао га за издање Огледа 1824. године, исто тако на екавици. У рукопису из 1829. године приметно је враћање на славјано-серпску ортографију. Рукопис из 1835. године (вероватно припреман за штампање у Црној Гори) поново се враћа Вуковом правопису, али је на ијекавици. У рукопису из 1845. године учињене су мање исправке, па је та верзија и предата у штампу 1847. године.
Први критичари Вуковог превода били су заслепљени страхом и мржњом. Књаз Милош је сматрао да представља напад на православну веру:

"Он превиђа да ће тежње такове којима је Вук пристао, тежње реформизма ако им се за време не стане на пут у данашња наша згодна и незгодна времена, само раздор у наш народ уселити, јер он зна и то шта је крви Немачку стало, док је превод Новог Завјета, док је реформација продрла куд је наумила."

Књажев саветник Петронијевић је написао да је књига штампана од стране Пропаганде, да је штетна по православље, а сличне ставове изнео је и секретар српскога митрополита и цензор књига и новина Василије Лазић, са којим је Даничић полемисао преко новина. Године 1850. владика Јевђевије Јовановић (који је наследио Мушицког, после његове смрти) објавио је књигу: "О преводу Новога Завјета..." Други су у нападима говорили о томе да је Вук у вези са лутеранском црквом - вероватно због коришћења Лутеровог превода на немачки. Говорило се да је Вук плаћени агент католичке или протестантске пропаганде. Напади су стигли и из Русије, где је Вуков правопис схваћен као увођење латинског правописа, само привидно задржавајући спољни изглед руских слова, итд. Један од последњих напада догодио се само две године пре Вукове смрти у часопису Световид. Тада је нападнут како је од немачких лутерана примио паре, штампао Нови завет у Берлину (издање 1857.), а да је у Београд примерке донео човек "друге вере" - протестантски пастир, који је, у ствари, био легитимни представник Библијског друштва! Вука је највише бранио његов ученик и следбеник Ђура Даничић, који је постао чувен по свом спису "Рат за српски језик..." у коме је бранио и одбранио Вуков правопис. Даничић је водио многе расправе са Вуковим критичарима, и углавном их је ућуткивао, користећи научни метод компарације и аналогије.
Занимљиво је да је већ године 1853. у Прагу, у једном издању изабраних стихова из Еванђеља по Јовану на више језика, осим грчког, латинског, боемијског (чешког), пољског, руског, словенског (вероватно црквено-словенског), употребљен и превод на српскохрватском језику. Књигу је припремио Ј. Розум а налази се у Староческој библиотеци. Како је ово издање само шест година после појаве Вуковог Новога завета, реално је претпоставити да се уредник послужио најновијим преводом - односно Вуковим, с обзиром да се користио фондом Библијског друштва из Лондона.
У међувремену Вук се бранио, писао утуке на утуке, одговоре, молбе, жалбе и "љубезна писма", и радио на ревизији превода, припремајући друго издање. Оно је објављено 1857. године, штампано у Берлину, у тиражу од пет хиљада примерака.

"Ово издање представља Вукову задњу ревизију његова Новога завјета. У текст су унијете само неке мање измјене и исправци. Технички, издање је скоро сасвим истовјетно с оним из 1847. године"

Вуков најозбиљнији и најбољи критичар у то време био је Никанор Грујић, владика пакрачки, члан Матице српске и Српског ученог друштва. Он је 1852. године у Земуну објавио књигу "Примјетве Никанора Грујића, архимандрита кувеждинског, на превод Новога Завјета, који је господин Вук С. Караyић писао" у којој је набројао око три стотине примедби на превод. Вук је обратио пажњу на ове критике, иако се о њима у писму Платону Атанацковићу лоше изјаснио, и у издање из 1857. године унео је осам исправки.
Следеће, треће издање, штампано је после Вукове смрти, 1864. године, у тиражу од пет хиљада примерака, а редослед посланица је промењен у данашњи. Ово издање, као и остала до 1871. године спадају у лошија, јер је исправке и корекције чинио Ђура Даничић, који је, уносећи их, учинио низ других грешака.

"И тако све хотимичне измјене у свијем издањима Вукова Новога Завјета од г. 1864. до г. 1871. иду на рачун Даничићев, као што на његов рачун иду и све нехотичне штампарске погрешке које су се у тијем издањима поткрале."
Наука се о овим исправкама веома неповољно изразила, па је зато 1974. године Просвета штампала критичко издање, а 1987. године издавачке куће Просвета и Нолит штампале су издање из 1847. године у (за наше услове великом) тиражу од 14 хиљада примерака.
Године 1868. Вуков правопис је званично прихваћен у Србији и уведен у школски систем. Те исте године, објављено је први пут на српском језику Свето писмо Старога и Новога завета.

БРАНКО БЈЕЛАЈАЦ ''СВЕТО ПИСМО У СРБА'' одломак

Нећемо никада престати нашу борбу нити повити главу пред нашим непријатељима Немцима, који користе извесне заблуделе синове српског народа као што су недићевци и љотићевци.

Д М
Одговори
#40

Чловече иже Сербскије Земље ступаје,
Пришлац ли јеси или сушти ту,
Кто јеси и что си,

Јегда придеши на поље сије,
Јеже глагољет се Косово,

И по всему узриши плно костиј мертвих,
Таже и с њими камено јестатство,

Мене Крстоваображена и знаменана,
Посреде зриши просто стојешта.

Да не преминеши и да не презрипш,
Јакоже что туње и сујетно,

Но мољу те,
Приди и приближи се, о љубими,
И расмотри словеса јаже приношу ти!

И от того имаши разумети којеје ради вини
И како и почто стоју аз зде,
Поњеже истину ти глагољу,

Не мањше от одушевљенаго,
Васа по суштаству хошту ви известити садејана.

Зде некогда велики Самодржац,
Чудо земљаноје и рига србски,

Иже нарицајеми Лазар, Кнез велики,
Благочастију непоколебими стлп,

Богоразумију пучина и мудрости глбина,
Огањи ум и страним предстатељ,

Питатељ алчуштим и ништим помилованије,
Скрбим помилованије и утешитељ,
Иже васи љубеји јелика Христос хоштет.

Ка сему бо својим извољенијем сам собоју
Паче же и са васеми својими, бесчисланоје множаство,
Јелика под рукоју јего.

Мужије добри, мужије храбри,
Мужије, ваистину, ва слове и ва деле

Јакоже звезди светли блстеште се,
Јакоже земља цветци преиспаштрени,
Одеја би златом и каменијем частним украшени,
Множајши коњи избрани и златоседлани,
Васедивни и красни васадници их.

Васеплеменитих и славних
Јакоже кто добри пастир же и предстатељ,
Мудро агнаце словесније приводит

О Христе кончати доброје
И страданију венац
Вишњеје Слави Причесници бити.

Темже сагласно многоје бесчисланоје множаство
Вакупе се добрим и великим Господином,

Добљеју Душеју и Вероју тврдејши,
Јакоже на чртог красан и многоуханоје упитеније

На враги устрмише се
И суштаго змија поправише

И умртвише звера дивијаго
И великаго супротивника

И неситаго ада васејадца,
Реку же Амурата и сина јегова,

Аспидово иштедије и јехидново,
Штене лавово и василисково,
И са њими инех не малех.

О чудеси Божијих судаб,
Јет бист добљи страдалац

Рукама безаконима агаранскима
И конац страданију добре сам пријемљет

И мученик Христов бивајет
Велики Кнез Лазар.

Не ин бо други усекну јего, о љубимици,
И сама рука убице того сина Амуратова.

И си васа речена савршише се ва лето 6897,
Нидикто 12, месеца јунија 15. дан, ва вторник,

Час же сушту или шесту или седмому,
Не веде, Бог вест!

( 1403 - 1404 )

То је ПРАВИ СРБСКИ ЈЕЗИК кога ми зовемо Право-Србски!

Иначе Право-Србски зову и Црквено словенски или Старословенски због СНИСХОЂЕЊА НЕКРСТУ, НЕСОЈУ и НЕРАСТУ!

ТО ЈЕ

П Р А В И

СРБСКИ ЈЕЗИК КОЈИ ЈЕ НАМИ МАЈКА ЦРКВА САЧУВАЛА ЗА ДАЛЕКА НЕКА ПОКОЛЕЊА!

ЈЕЗИК КОЈИМ СЕ МИ САД РАЗГОВАРАМО, ТО ЈЕ НАРЕЧЈЕ ОСИРОМАШЕНО, НЕМУШТО, ПРИМИТИВНО И ШАТРОВАЧКО КОЈЕ НАМ ОСТАВИ КРИМОКАТОЛИК-ПОШОКАЧЕЊАК ВУК КАРАЏИЋ РАДЕЋИ У КОРИСТ ПРИЈЕ АУСТРИЈЕ А У ЦЕЉИ ПОУНИЈАЋЕЊА И ПОКАТОЛИЧЕЊА СРБАЉА!

ЗБОГ УПРОСТАЧЕЊА СРБСКОГ ЈЕЗИКА И ПИСМА КЊАЗ МИЛОШ ЈЕ ХТЕО И ОНУ ДРУГУ НОГУ ДА МУ ПОЛОМИ, НО НЕ'УВАТИ ГА НА НЕСРЕЋУ НАШУ!


Ћирилица коју нам је увео пошокачењак кримокатолички Вук уствари је полу-латиница!

ВРЕМЕ ДОЛАЗИ ДА СЕ МИ, СРБСКА БРАЋО И СЕСТРЕ, ВРАТИМО НАШЕМ СРБСКОМ ПИСМУ И ПРИБЛИЖИМО БРАЋИ НАШОЈ РУСИМА!


За разлику од нас које кримокатолик Вук пресалдуми, наша Браћа Руси су тврд орах!

РУСКА ЦРКВА НИКАД НИЈЕ ПРИСТАЛА ДА СЕ ОДРЕКНЕ ПРАВО-СРБСКОГ ЈЕЗИКА КАО ЈЕЗИКА МОЛИТВЕ И ЦРКВЕ!

ЈУДЕО-БОЉШЕВИЦИ СОВЈЕТИ СУ ПОКУШАЛИ ДА НАТЕРАЈУ РУСКУ ЦРКВУ ДА СВЕТУ ЛИТУРГИЈУ И МОЛИТВЕ ПРЕВЕДЕ НА СВАКИДАШЊИ РУСКИ, НО БЕЗ УСПЕХА!

ЗАТО СЕ БРАЋА РУСИ МОЛЕ НА ПРАВО-СРБСКОМ, НАРАВНО СА МАЛИМ ИЗМЕНАМА КОЈЕ ЗОВЕМО РУСКА РЕДАКЦИЈА ЦРКВЕНО-СЛОВЕНСКОГ.

ЧАК СЕ И ВЕРОЛОМНИ БЛГАРИ МОЛЕ НА СРБСКОМ ЈЕЗИКУ ИАКО У СВОМ СВАКИДАШЊЕМ ГОВОРУ НЕ ЗНАЈУ ЗА ПАДЕЖЕ!

ЈЕДИНО СУ МАЌЕДОНСТВУЈУШЧИ СВЕ ПРЕВЕЛИ А ТО ЈЕ ЗА ПЛАКАЊЕ!

МАЈКА НАША СРБСКА ЦРКВА И БРАЋА НАША РУСИ САЧУВАШЕ НАМИ СЕРБСКА ПИСМЕНА ЗА ДАЛЕКА НЕКА ПОКОЛЕЊА, ДОК МИ СВЕ ТО БАЧИСМО У ЂУБРЕ ПОВОДЕЋИ СЕ ЗА „НАУКОМ” ОНОГ НЕПОМЈАНИКА И ПОШОКАЧЕЊАКА ЋОПАВОГ ВУКА!

ОД ВУКА ДО ЈОСИПА, СА'РАНИШЕ НАС ЋОПАВЦИ ЧОВЕЧЕ!

А ПИСМЕНА ОВА СРБИН ЈЕ ИМАО ПРЕ НЕГО ШТО СУ СВЕТИ ЋИРИЛО И МЕТОДИЈЕ ПОЧЕЛИ ДА НАМ ПРЕВОДЕ СВЕТЕ КЊИГЕ!

СРБСКО ПИСМО ЈЕ НА КАМЕНУ БИЛО УКЛЕСАНО!


Ми смо у слободном времену научили да се служимо примитивним дијалектима као што су:

-вуковски,
-чокалиски, кога у Јужној Сербији и Сербској Маћедонији зову „маќедонски”
-врањанско-лесковачки
-дукљански, кога зову тамо „црногорски”
-блгарски, без падежи али со стезување на главата са каишите!
-подваријанта вуковског коју шокци зову „хрватски”!
-подваријанта вуковског коју потурчењаци избосне још не знају да ли да назову „босански”,„бошњачки” или „њачки”!

ДРЕВНИ И

П Р А В И

СЕРБСКИ ЈЕЗИК ЈЕ НЕШТО ДРУГО!


Пре Вука Венцловић је дошао на „рационалну идеју да за народ треба писати народним језиком” (Скерлић).

Венцловић је дошао читајући своје библијске узоре и формулисао ју је, колико нам је данас познато, 1732-е године.

У поговору своје књиге Венцловић дословно каже да ју је писао „србско простим језиком”, „на службу сељаном некњижевним”!

ЕТО ШТА НАПРАВИСМО!

УМЕСТО ДА СЕ У РЕФОРМУ ИДЕ

Р А З У М Н О,

МИ ДОПУСТИСМО ВУКУ ДА УСВОЈИ ЈЕЗИК ЗА КОГА ЊЕГОВ ПРЕТХОДНИК КАЖЕ ДА ЈЕ ТО БИО ПРИРУЧНИК „на службу сељаном некњижевним”!

ЗАТО „СЕЉАНИН НЕКЊИЖЕВНИ” НИЈЕ У СТАЊУ ДА ДАНАС ЧИТА „ЛУЧУ МИКРОКОЗМА” АЈОШ МАЊЕ „СЛОВО ЉУБВЕ”!


За превод Барановичевих проповеди Венцловић бележи око 1736-е да га је начинио „простим дијалектом”, а у Великопостнику (1741) детаљније образлаже свој став.

И ову књигу је писао „на просто и уразумително знаније србское, за сељане и просте људе”, „простим људем на разумност”, а у тексту на једном месту обраћајући се пастви подвлачи свој принцип:

„Просто вам ово говорим вашим србским језиком, а не по књишки скривено, ни по лешки, пољачки ли шљапам...” Тако је Венцловић „србски језик ради разуменија простим чловеком” почео користити и као књижевни!!!

Међутим!

Гаврил Стефанович Венцлович је свестан своје немоћи (што Вук за себе никад није признао)!

Венцловић је дакле свестан да његова преправљена „азбуквица” (он спомиње „нашу српску азбуквицу” око 1740) није потпуно усавршена и каже „с незнања и умне немоћи не успех све и на нај бољи начин протолковати”.

Али „умна немоћ” Гаврила Стефановича Венцловића је прави ВЕЛЕУМ у поређењу са „памећу” полуписменог пошокачењака Вука!

Политика аустријске царице Марије Терезије према Православним Народима састојала се од присилног покатоличавања и унијаћења.

Тај процес се потезао од Украјине, преко Карпата (Русини), па све до западне Херцеговине.

Прија Аустрија је изричито сматрала Русију као главног ометача и супарника и цељ аустриске политике је још онда била да се што већи део Православно-Словенског живља отуђи од Русије и од својих Православних корена.

Наследник Марије Терезе, Франц Јосиф II, увидео је неуспех мајчине политике према Србима и другим народима (на пример Јеврејима, које је увео у државно устројство).

ОД ТАДА СУ АУСТРИСКИ ЈЕВРЕЈИ ИНСТРУМЕНТ АНТИСРБСКЕ ПОЛИТИКЕ АУСТРИЈЕ!

ДОЦНИЈЕ СЕ ТО КОД ЈЕВРЕЈА ПРЕТВАРА У ПРАВУ АНТИСРБСКУ ОПСЕСИЈУ И ХИСТЕРИЈУ, КОЈА ТРАЈЕ СВЕ ДО НАШИХ ДАНА И ОГЛЕДА СЕ У ЛИЧНОСТИМА ПОПУТ ЈОСИПА ФРАНКА, ЈОСИПА БРОЗА-АМБРОЗА ТИТА МАЂАРСКОГ ЧИВЕ, МЛАДЕНА ШВАРЦА И МАДЛЕН ОЛБРАЈТ ЧЕШКЕ ЧИФУТКЕ, ПА И ФИЛИПА ДАВИДА, ВИДИ ЕМИСИЈУ „НОКАУТ” НА РТС!


План отуђивања Срба остварује се на суптилнији начин.

Уместо да издаје указе о забрани Ћирилице као што је то његова мајка чинила, Франц Јосиф се окренуо једном човеку на кога је могао да рачуна.

Кримо-католик, веран двроски поданик, Словенец, Бартоломеј Копитар (боље познат на Балкану по његовом политички подобнијим именом – Јернеј).

Копитар, дворски цензор за васцелу Царевину, чуо је о неком турском грађанину по имену Караџић и нашао је начина да се са њим упозна.

Са мало хвалоспева и са кримокатоличком јерменском штампаријом у Бечу Копитару није требало дуго времена да му Вук „једе из руку” и да му верује.

Вукова идеја о стварању нове азбуке била је управо то што је Аустрија тражила – не само да би се Срби отуђили од других Православних Словена и тиме ускратили њихов политички и културни утицај, него стварањем паралелне латиничке азбуке и новог „књижевног” језика Срба и пошокачених Срба, такозваних „хрвата”, Срби би се природно окренули од Руса а према „хрватима” који су аустријски поданици (и кримокатолици) и самим тим Балкан би пао под утицај Аустрије а не Русије.

Није се ту радило о неком пансловенству, него баш о голој политици и Вук је био подобан наивчина који ће омогућити Аустрији да изведе свој паклени план.

Паметном доста!

А коме није доста, има још!

ПРОСВЕТАР, раб Божји и раденик на трудном воздвиженију Часног Крста и срушеног Стлпа Рашко-Сербскјаго.
СРБИН ИМА ПУТИНА ЗА БРАТА,
А ПУТИН ЈЕ ТАТА ОД САРМАТА,
ОД ЛОВЋЕНА ДО УРАЛА,
СВЕ СУ СТРАЖЕ ОД КИНЖАЛА,
ГРАДИЋЕМО НОВИ СЕВАСТОПОЉ,
ШТИТИЋЕ НАС БУЛАВА И ТОПОЉ!
Одговори
#41

Црквено словенски и старословениски није исти језик.
Одговори
#42

(01-04-2015, 11:02 AM)Ђуро Пише:  Свако вријеме има своје хероје. Тадашњи гуслари су пјевали о Првом српском устанку, а данашњи о Ратку и Радовану. И једно и друго су епске народне пјесме.

Није свака пјесма епска пјесма.
Тачније, није вриједна ни да се памти а камоли запише. То је исто ки да ја сад сједем за гусле и на брзину нешто изгуслам што не вриједи ни пишљива боба.

Вук је уватио задњи воз да запише и за вјечност очува нешто што је тад имало иза себе вјекове традиције и што је вјековима извезено у најфиније нити. Уватио је душу српског народа.

Онај ко то не разумије, не разумије оно најбоље и најфиније код Срба као народа. Кроз то су одгајане генерације вијековима, гусле су биле јаче српско оружје и од топова и од не знам какве силе.

Ово што брат Просвјетар збори је бласфемија.

Када виђех витешку невољу
забоље ме срце, проговорих:
"Што, погани, од људи чините?
"Што јуначки људе не смакнете?
"Што им такве муке ударате?"
Одговори


Скочи на Форум:


Корисника прегледа ову тему: 1 Гост(а)
Све форуме означи прочитаним