16-02-2015, 06:50 PM
Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише: Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
(16-02-2015, 01:32 AM)Милослав Самарџић Пише:(16-02-2015, 01:28 AM)Равногорац Пише: Живковићев превод нема логике, али добро. Зашто би Чича оптужио комунисте да су издали "српску националну ствар", кад је то ионако очигледно, тј. никада се нису ни борили за спску националну ствар. По мом схватању немачког језика и граматике се то не односи на комунисте.Односи се сигурно, било је уобичајено за Дражу да тако пише о комунистима. И наравно никад тако нешто није написао Ђујићу, нити коме другом о Ђујићу.
(16-02-2015, 10:55 PM)Мргуд Пише:По теби испаде да су и партизани и четници имали добре шифре, а у то време су имали подједнако лоше.(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише: Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
Земљаче, ја јако добро знам шта је Schlüssel. Немачки ми је тзв. "други матерњи".
У овој консталацији речи односно како је грађена реченица, значење реченице је баш овако како сам ја написао. Сад да ли се то теби свиша или не, то је већ твој проблем.
(16-02-2015, 11:17 PM)ватхра Пише:(16-02-2015, 10:55 PM)Мргуд Пише:По теби испаде да су и партизани и четници имали добре шифре, а у то време су имали подједнако лоше.(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише: Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
Земљаче, ја јако добро знам шта је Schlüssel. Немачки ми је тзв. "други матерњи".
У овој консталацији речи односно како је грађена реченица, значење реченице је баш овако како сам ја написао. Сад да ли се то теби свиша или не, то је већ твој проблем.
Преведи прво само део са партизанима, па се врати натраг. Код њих јасно пише да су дешифровали толико шифара са толико порука.
Друго, на страни 4 ове теме имаш извештај за јул, где наводе да су прочитали скоро две хиљаде порука. Сличан је извештај и за јун. Ако су прочитали само у јуну 1600 порука како су могли за годину дана да прочитају 700?
(18-02-2015, 12:22 PM)ватхра Пише: Његово мишљење:Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
ради се о разбијеним шифрама и порукама (односно 731 шифра и 17 хиљада порука).
По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМ
”Nach RW 40/43 KTB-Eintrag vom 6.7.1943 war im Laufe der letzten zwoelf Monate der Einbruch in 731 DM- (17.067 Funksprueche) und 27 Partisanenschluessel (523 Funksprueche) gelungen”
чиме би било потпуно јасно да се ради о ДМ-кључевима.
Али са стручне стране и по конструкцији реченице је по њему јасно да се ради о кључевима.
(18-02-2015, 06:45 PM)Милослав Самарџић Пише: Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
(18-02-2015, 06:56 PM)ватхра Пише:(18-02-2015, 06:45 PM)Милослав Самарџић Пише: Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
Не, недвосмислено је рекао какав је превод.
При томе је то потврдио са документом.
Практично поновио оно што сам већ причао овде.
И стварно не разумем више фиксацију да ли је превод двосмислен или не, па на овој теми сам вам поставио документ у коме наводе колико је порука дешифровано у јуну.
(18-02-2015, 12:22 PM)ватхра Пише: По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМЧему то води?
”Nach RW 40/43 KTB-Eintrag vom 6.7.1943 war im Laufe der letzten zwoelf Monate der Einbruch in 731 DM- (17.067 Funksprueche) und 27 Partisanenschluessel (523 Funksprueche) gelungen”
чиме би било потпуно јасно да се ради о ДМ-кључевима.



(19-02-2015, 09:25 PM)Милослав Самарџић Пише: Каква лингвистичка расправа? Дописали сте црту на оригинални документ да бисте добили жељени исход/превод. Да је то неко други урадио, наравно да бисте то прогласили фалсификатом.