Оцена Теме:
  • 3 Гласов(а) - 4.33 Просечно
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Како су четници шифровали депеше
#99

Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.
Одговори

(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише:  Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.

Земљаче, ја јако добро знам шта је Schlüssel. Немачки ми је тзв. "други матерњи".

У овој консталацији речи односно како је грађена реченица, значење реченице је баш овако како сам ја написао. Сад да ли се то теби свиша или не, то је већ твој проблем.

(16-02-2015, 01:32 AM)Милослав Самарџић Пише:  
(16-02-2015, 01:28 AM)Равногорац Пише:  Живковићев превод нема логике, али добро. Зашто би Чича оптужио комунисте да су издали "српску националну ствар", кад је то ионако очигледно, тј. никада се нису ни борили за спску националну ствар. По мом схватању немачког језика и граматике се то не односи на комунисте.
Односи се сигурно, било је уобичајено за Дражу да тако пише о комунистима. И наравно никад тако нешто није написао Ђујићу, нити коме другом о Ђујићу.

Онај део "Da nationale Sache Serbiens verraten" се односи на комунисте.

Превод би гласио: са немачким Вермахтом против комуниста борити се више него до сада. Због издаје српских националних интереса. (овај део око издаје се односи на у првој реченици поменуте комунисте).
Он сам због мишљења у народу не може да учествује. (ово се односи на у првој реченицу поменуту борбу заједно са Вермахтом против комуниста).
Одговори

(16-02-2015, 10:55 PM)Мргуд Пише:  
(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише:  Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.

Земљаче, ја јако добро знам шта је Schlüssel. Немачки ми је тзв. "други матерњи".

У овој консталацији речи односно како је грађена реченица, значење реченице је баш овако како сам ја написао. Сад да ли се то теби свиша или не, то је већ твој проблем.
По теби испаде да су и партизани и четници имали добре шифре, а у то време су имали подједнако лоше.

Преведи прво само део са партизанима, па се врати натраг. Код њих јасно пише да су дешифровали толико шифара са толико порука.

Друго, на страни 4 ове теме имаш извештај за јул, где наводе да су прочитали скоро две хиљаде порука. Сличан је извештај и за јун. Ако су прочитали само у јуну 1600 порука како су могли за годину дана да прочитају 700?
Одговори

(16-02-2015, 11:17 PM)ватхра Пише:  
(16-02-2015, 10:55 PM)Мргуд Пише:  
(16-02-2015, 06:50 PM)ватхра Пише:  Мргуде,
"schluessel" је шифра (кључ), а не декриптована порука.

Земљаче, ја јако добро знам шта је Schlüssel. Немачки ми је тзв. "други матерњи".

У овој консталацији речи односно како је грађена реченица, значење реченице је баш овако како сам ја написао. Сад да ли се то теби свиша или не, то је већ твој проблем.
По теби испаде да су и партизани и четници имали добре шифре, а у то време су имали подједнако лоше.

Преведи прво само део са партизанима, па се врати натраг. Код њих јасно пише да су дешифровали толико шифара са толико порука.

Друго, на страни 4 ове теме имаш извештај за јул, где наводе да су прочитали скоро две хиљаде порука. Сличан је извештај и за јун. Ако су прочитали само у јуну 1600 порука како су могли за годину дана да прочитају 700?

Не испада по мени ништа. Ја ово не тумачим па да нешто може да испадне.

Само преводим оно што пише. Онако како је Авакумовић превео, а потврдио тај преводилац, тако и пише. Твој превод није добар.
Одговори

Замолио сам г. Фродеа, који држи сајт посвећен историји криптологије да баци поглед на спорну реченицу
http://cryptocellar.org/
Он ми је и раније слао преводе стручних термина, и сматрам га врло стручним у овом пољу.

Његово мишљење:
ради се о разбијеним шифрама и порукама (односно 731 шифра и 17 хиљада порука).
По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМ
”Nach RW 40/43 KTB-Eintrag vom 6.7.1943 war im Laufe der letzten zwoelf Monate der Einbruch in 731 DM- (17.067 Funksprueche) und 27 Partisanenschluessel (523 Funksprueche) gelungen”
чиме би било потпуно јасно да се ради о ДМ-кључевима.
Али са стручне стране и по конструкцији реченице је по њему јасно да се ради о кључевима.

Иако му нисам послао ништа осим спорне реченице како не би утицао на превод, закључио је да се ради о Југославији, истражио извештаје и послао ми је и извештај о декриптовању за мај 1943. (који имам и ја), у ком се наводи да је декриптовано скоро две хиљаде порука ЈВуО, чиме је потврдио исправност превода.

----

Да додам и да је Шмидер у књизи ”Partisanenkrieg" користио овај извор као илустрацију слабости ЈВуО - што свакако не би био случај да се радило само о 4% порука.

----

Што се мене тиче, ова недоумица је потпуно решена и нећу да се даље упуштам у расправу око ње. Не само да имамо стручан превод, већ мишљење немачког историчара и документе који потврђују дати број.
Одговори

(18-02-2015, 12:22 PM)ватхра Пише:  Његово мишљење:
ради се о разбијеним шифрама и порукама (односно 731 шифра и 17 хиљада порука).
По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМ
”Nach RW 40/43 KTB-Eintrag vom 6.7.1943 war im Laufe der letzten zwoelf Monate der Einbruch in 731 DM- (17.067 Funksprueche) und 27 Partisanenschluessel (523 Funksprueche) gelungen”
чиме би било потпуно јасно да се ради о ДМ-кључевима.
Али са стручне стране и по конструкцији реченице је по њему јасно да се ради о кључевима.
Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
Одговори

(18-02-2015, 06:45 PM)Милослав Самарџић Пише:  Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
Rolleyes
Не, недвосмислено је рекао какав је превод.
При томе је то потврдио са документом.
Практично поновио оно што сам већ причао овде.

И стварно не разумем више фиксацију да ли је превод двосмислен или не, па на овој теми сам вам поставио документ у коме наводе колико је порука дешифровано у јуну.
Одговори

(18-02-2015, 06:56 PM)ватхра Пише:  
(18-02-2015, 06:45 PM)Милослав Самарџић Пише:  Из овог произилази да је он дао двосмислен одговор. Можемо ли видети цели одговор?
Rolleyes
Не, недвосмислено је рекао какав је превод.
При томе је то потврдио са документом.
Практично поновио оно што сам већ причао овде.

И стварно не разумем више фиксацију да ли је превод двосмислен или не, па на овој теми сам вам поставио документ у коме наводе колико је порука дешифровано у јуну.

Види генерално да ли су партизани и ЈВуО имали добар систем дескриптовања и шифри ја немам појма. Али баш немам појма. Међутим твој проблем је што мој превод ти посматраш тако да ја покушавам да опвргнем твоју тврдњу, што није случај јер ја сам само превео реченицу. Ништа више, нема никаквих тврдњи и оповргавања са моје стране. Могуће је да је твоја тврдња и тачна ако се посматра целокупна прича око дешифровања, али конкретно реченица око које се води дискусија је у потпуности исправа онако како сам превео ја.

Е сад, господин коме си се обратио је у праву са тим да постоји црта да би реченица имала другачије значење. Међутим, црта не постоји и то што ти сада износиш су нагађања. Понављам, можда када се посматра целокупна та прича ти имаш право, ја то ни не потврђујем ни не оспоравам, јер искрено ме ова тема шифрирања и дешифрирања пуно не занима, али што се тиче превода реченице немаш право и иза тога стојим.
Одговори

Стварно, Ватра, дођосмо и до мењања оригиналних докумената:
(18-02-2015, 12:22 PM)ватхра Пише:  По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМ
”Nach RW 40/43 KTB-Eintrag vom 6.7.1943 war im Laufe der letzten zwoelf Monate der Einbruch in 731 DM- (17.067 Funksprueche) und 27 Partisanenschluessel (523 Funksprueche) gelungen”
чиме би било потпуно јасно да се ради о ДМ-кључевима.
Чему то води?
Одговори

Самарџићу,
па ово се претвара у свеопшту лингвистичку расправу Smile
Прешли смо са немачког на Српски, који изгледа не разумете.

Поставио сам вам документ, мишљење стручњака, цитат из књиге немачког аутора, могу још да вам поставим изјаве немачких декриптера - који сви јасно наводе у којој мери су читали радио саобраћај Драже Михаиловића, као и да превод који је дат код вас није тачан.

А ви се ако хоћете бавите лингвистиком до миле воље...
Одговори

Каква лингвистичка расправа? Дописали сте црту на оригинални документ да бисте добили жељени исход/превод. Да је то неко други урадио, наравно да бисте то прогласили фалсификатом.
Одговори

Ово ја као падобранац на тему . . Јок

Бришите ако је оф,али морам да пролајем . . . Креза

Изгледа да немачки језик има два читања и изговора . . . Један књижевни,народни(преведи како пише) и један партизански(преведи како ти одговара) . . . Smile

''...Видиш ли пријатељу она три чобана на ливади? Е све док та тројица могу да надгласају мене и Сократа и услед тога доносе одлуке, ја у демократију не верујем... ! " - Платон
(„Држава“)

Одговори

(19-02-2015, 09:25 PM)Милослав Самарџић Пише:  Каква лингвистичка расправа? Дописали сте црту на оригинални документ да бисте добили жељени исход/превод. Да је то неко други урадио, наравно да бисте то прогласили фалсификатом.

Не лупајте глупости.
Јасно вам пише:
”По њему, са лингвистичке стране би све било јасно да стоји минус иза ДМ
А у поруци је минус маркиран црвеном бојом, како би се разликовао од оригиналне поруке.

Ви сте или неписмени или злонамерни кад наводите овакве глупости.
Одговори

Ви добијате минус на овом сајту због увредљивог тона.
Одговори


Скочи на Форум:


Корисника прегледа ову тему: 1 Гост(а)
Све форуме означи прочитаним